People do odd things when given microphones.
For example, they have free reign to talk to an empty sidewalk all afternoon. Some businesses here do a sidewalk microphone fest. This means employees of a store broadcast to anyone on the street who might overhear them. Some dance. Others have matching outfits encouraging us to see their appliances.
It´s odd and kind of charming and constant. Karoke for no one, maybe? And it leaves me thinking of a sensationalized sun sitting on concrete. Turning non-events into events.
Or was it just my perception that an empty sidewalk is a non-event?
-
La gente hace cosas raras cuando se le dan micrófonos.
Por ejemplo, tienen vía libre para hablar con una acera vacía toda la tarde. Algunos negocios aquí hacen un festival de micrófonos en la acera. Esto significa que los empleadxs de una tienda transmiten a cualquiera en la calle que pueda escucharlos. Algunos bailan. Otros tienen trajes a juego que nos animan a ver sus electrodomésticos.
Es extraño y algo encantador y constante. ¿Karoke para nadie, tal vez? Y me deja pensando en un sol sensacionalista sentado en el hormigón. Convirtiendo los no-eventos en eventos.
¿O fue sólo mi percepción de que una acera vacía es un no-evento?
Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/Translator