From my funeral

From my funeral, I’d like to be able to reflect on two things.

  1. I took the true about of time required to figure out the most important thing in any given confusing moment.

  2. I focused on doing only that one thing.

Considering how little bandwidth and time we have, I want to be thinking about Thoreau’s comments in his journals instead of some kind of vague, predictive gossip that doesn’t connect any worlds.

Thoreau writes:

Poetry puts an interval between the impression and the expression, - waits until the seed germinates naturally.

May that be our consumption.

From the funeral of the priestess of Ubud, Bali 2016

De mi funeral, me gustaría poder reflexionar sobre dos cosas.

1. Me tomé el tiempo necesario para averiguar qué es lo más importante en cada momento de confusión. 2. Me concentré en hacer sólo esa cosa.

Teniendo en cuenta el poco ancho de banda y tiempo de que disponemos, quiero pensar en los comentarios de Thoreau en sus diarios en lugar de en una especie de cotilleo vago y predictivo que no conecta ningún mundo.

Thoreau escribe: La poesía pone un intervalo entre la impresión y la expresión, - espera hasta que la semilla germina naturalmente.

Que ese sea nuestro consumo.