Empty Space

I have been reading the Tao te Ching, and it's quickly becoming one of my favorites.

One of my favorite lines: A jar is formed from clay, but its usefulness resides in its empty center.

So, I ask:

  • What is the empty center that I am leaving open?

  • What seats have I intentionally left vacant?

  • What space is truly made available?

  • What is left unknown and undone?

Another useful line from Lao-Tzu: "To clarify the muddy waters, you must hold them still and let things settle. To glimpse the secret of the Tao, you must keep still and quiet your mind."

So…

  • Where is there time to settle?

  • When is the glass unshaken long enough that the particles rest at the bottom?

  • How can I let it settle?

(Perhaps, it's done better while knitting or weaving or washing dishes or sweeping the floor.)

Let it settle.

He estado leyendo el Tao te Ching, y se está convirtiendo rápidamente en uno de mis favoritos.

Una de mis líneas favoritas: Una vasija está formada de arcilla, pero su utilidad reside en su centro vacío.

Así que me pregunto:

  • ¿Cuál es el centro vacío que estoy dejando abierto?

  • ¿Qué asientos he dejado vacantes intencionadamente?

  • ¿Qué espacio está realmente disponible?

  • ¿Qué queda por hacer?

Otra frase útil de Lao-Tzu: "Para aclarar las aguas turbias, debes mantenerlas quietas y dejar que las cosas se asienten. Para vislumbrar el secreto del Tao, debes quedarte quieto y aquietar la mente".

Entonces...

  • ¿Dónde hay tiempo para asentarse?

  • ¿Cuándo está el vaso sin agitar el tiempo suficiente para que las partículas reposen en el fondo?

  • ¿Cómo puedo dejar que se asiente?

(Tal vez, se hace mejor mientras se teje o se teje o se lavan los platos o se barre el suelo).

Deja que se asiente.