I have been reading the Tao te Ching, and it's quickly becoming one of my favorites.
One of my favorite lines: A jar is formed from clay, but its usefulness resides in its empty center.
So, I ask:
What is the empty center that I am leaving open?
What seats have I intentionally left vacant?
What space is truly made available?
What is left unknown and undone?
Another useful line from Lao-Tzu: "To clarify the muddy waters, you must hold them still and let things settle. To glimpse the secret of the Tao, you must keep still and quiet your mind."
So…
Where is there time to settle?
When is the glass unshaken long enough that the particles rest at the bottom?
How can I let it settle?
(Perhaps, it's done better while knitting or weaving or washing dishes or sweeping the floor.)
Let it settle.
He estado leyendo el Tao te Ching, y se está convirtiendo rápidamente en uno de mis favoritos.
Una de mis líneas favoritas: Una vasija está formada de arcilla, pero su utilidad reside en su centro vacío.
Así que me pregunto:
¿Cuál es el centro vacío que estoy dejando abierto?
¿Qué asientos he dejado vacantes intencionadamente?
¿Qué espacio está realmente disponible?
¿Qué queda por hacer?
Otra frase útil de Lao-Tzu: "Para aclarar las aguas turbias, debes mantenerlas quietas y dejar que las cosas se asienten. Para vislumbrar el secreto del Tao, debes quedarte quieto y aquietar la mente".
Entonces...
¿Dónde hay tiempo para asentarse?
¿Cuándo está el vaso sin agitar el tiempo suficiente para que las partículas reposen en el fondo?
¿Cómo puedo dejar que se asiente?
(Tal vez, se hace mejor mientras se teje o se teje o se lavan los platos o se barre el suelo).
Deja que se asiente.