On the side of the neighborhood

What side are you on?

or

what side do you seek to be on?

The side of the neighborhood?

The side of the person not merely passing through, making a point, or completing an agenda?

Instead, our hero shows up for normal work, on the side of the neighborhood.

The calm side of creativity.

The sane side of business.

The messier side of health

and the warm side of the human moon.

On this side!

¿De qué lado estás o de qué lado quieres estar?

¿Del lado del barrio?

¿Del lado de la persona que no está simplemente de paso, haciendo un punto o completando una agenda?

En cambio, nuestro héroe se presenta para trabajar normalmente, del lado del vecindario.

El lado tranquilo de la creatividad. El lado cuerdo de los negocios.

El lado más desordenado de la salud y el lado cálido de la luna humana.

Extension and retraction

I extend a lot into the world.

It’s a lot of wandering outside the proverbial and actual house. The front door slammed, the screen knocked, and bugs entering more than they should.

The window is open. As is the door…always.

Ok… but wait.

There is also retraction. I consider the 7-year-old version of myself, at her highest level of extroversion-performance ever, putting on show after show for the adults after the dinner party.

Did retraction even exist to her?

It’s our inner quiet-adult-side goes darker allowing us to wander further down the halls of our own creative corridor and switch on one blinking bulb after another dangling from the ceiling.

That’s the inside. That’s the retraction.

Retracted inside

Me extiendo mucho por el mundo. Es mucho deambular fuera de la casa proverbial y real. El portazo, la mosquitera golpeada y los bichos entrando más de lo debido.

La ventana está abierta. Como la puerta... siempre.

Vale... pero espera.

También hay retracción. Considero a la versión de 7 años de mí misma, en su nivel más alto de extroversión-desempeño de todos los tiempos, montando espectáculo tras espectáculo para los adultos después de la cena.

¿Existía la retracción para ella?

Es nuestro lado adulto silencioso interior que se oscurece permitiéndonos deambular más por los pasillos de nuestro propio corredor creativo y encender una bombilla parpadeante tras otra colgando del techo.

Eso es el interior. Ese es el repliegue.

Give me your pigeons

Pigeons are roosting inside my building after some efforts were made to scare them away.

Thin plastic streamers were hung and then quickly fell.

They are now nesting outside my window.

…but aren’t the pigeons always back?

Won’t they

always

be

back?

Isn’t this what it’s like?

I suppose there are different ways of returning.

Unless you deal properly, said topic is likely to continue making noises during your morning writing on English teaching.

Differing bird habitat

Las palomas se posan en el interior de mi edificio después de haber intentado ahuyentarlas.

Se colgaron finas banderolas de plástico que cayeron rápidamente.

Ahora están anidando fuera de mi ventana.

...¿pero no vuelven siempre las palomas?

¿No volverán siempre?

¿No es así?

Supongo que hay diferentes maneras de volver.

A menos que te ocupes de ello adecuadamente, es probable que dicho tema siga haciendo ruido durante tu redacción matutina sobre la enseñanza del inglés